
Rinchen TerdzodTD2382རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས༔ བར་དོའི་མ་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག །བར་དོའི་མ་ཡིག
56-20-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས༔ བར་དོའི་མ་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག །བར་དོའི་མ་ཡིག
རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས༔ བར་དོའི་མ་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ 
56-20-1b
བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ༔ རྒྱུད་ལས་གནད་ཀྱི་བཅུད་ཕུར་མ་ལུས་ཀུན༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་ལེགས་པར་བཀྲོལ་བྱས་ནས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ཡི་གེ་ལོགས་སུ་བཀོད༔ ནམ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་མཆོག་གཅིག་དང་འཕྲད་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ཡང་སྤྱིར་གང་ཟག་དབང་པོ་ཡང་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྣམས༔ ཕུང་པོ་ལྷག་མ་མེད་པ་གྲུབ་ཅིང་རང་བཞིན་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བར་དོ་ལ་གྲོལ་བ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ གང་ཟག་རྩོལ་བ་ཅན་རྣམས་ནི༔ དེ་ལྟར་ཟད་སར་འཁྱོལ་སྲིད་དེ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ལྟར་མ་གྲོལ་བ་རྣམས་ལ་བར་དོ་བཞིར་བསྟན་ཏེ༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བར་དོ་ནི་མའི་པདྨ་ལས་སྐྱེས་ནས་འཆི་ནད་ཀྱིས་མ་བཏབ་བར་དང་གཅིག༔ འཆི་ཁའི་བར་དོ་ཕྱི་འབྱུང་བ་བསྡུས་ནས་ནང་དབུགས་མ་ཆད་བར་དང་གཉིས༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བར་དོ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ཤར་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ་མ་ཐིམ་བར་དང་གསུམ༔ སྲིད་པའི་བར་དོ་དེ་ནས་མངལ་གྱི་སྒོར་མ་ཚུད་བར་དང་བཞིས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ བར་དོ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ སྐྱེ་གནས་འཆི་ཁ་ཆོས་ཉིད་སྲིད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་
56-20-2a
ནི༔ རང་གི་རིག་པ་གཞིའི་གནས་ལུགས༔ ཀ་དག་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དབྱེ་བསལ་དང་བྲལ་བ༔ སྣང་སྟོང་རིས་སུ་མ་ཆད་པ༔ ཡེ་གནས་ཀྱི་གཤིས་ལུགས་དེ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ངོ་ཤེས་སྒོམ་མྱོང་༔ རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་པ་ཐོབ༔ ངོ་མ་ཤེས༔ མ་བསྒོམ༔ མ་རྟོགས་པས་འཁྲུལ་པ་སྲིད༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་བློས་མ་རེག་པ༔ དེའི་བར་ན་གནས་པ་དེ་ངོ་མ་ཤེས༔ སྐྱེ་མེད་ལས་སྐྱེས༔ གནས་མེད་ལ་གནས་པའོ༔ དེ་ལས་གྲོལ་བའི་གདམས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོ་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ༔ བར་དུ་ཁྲེགས་ཆོད་དོན་ལ་ཞུན་ཐར་ལེགས་པར་ཆོད༔ ཐ་མ་ཐོད་རྒལ་དོན་ལ་མ་ཡེངས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བཞི་ཚད་དུ་འཁྱོལ༔ ཆོས་ཟད་བློ་འདས་རྟོགས༔ ཤེས་བྱའི་དྲས་ཐག་ཆོད༔ སྒྱུ་ལུས་ལྷག་མེད་དུ་ཡལ་བ་རྣམས་སོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ སྐྱེ་གནས་བར་དོར་དྲས་ཐག་གཅད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ སྐྱེ་གནས་བར་དོའི་གདམས་པ་ས་མཚམས་བསྟན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འཆི་ཁ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བར་དོ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ འཆི་ཁར་མི་གསལ་བསྐྱར་གསལ་
56-20-2b
གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ སྒེག་མོས་མེ་ལོང་བལྟ་བ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ནི༔ དང་པོ་ནི་རྣལ་འབྱ

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2382，大圆满心髓吽字法类，中有根本文。
大圆满心髓吽字法类，中有根本文。
顶礼薄伽梵自生智慧本尊！唉玛！
从续部中，精华要义无遗漏，我，邬金（莲花生大士）已善加阐释，为后世利益，特将此文单独著述，愿它在未来能与具缘的殊胜之人相遇！
总的来说，对于根器极佳的人来说，在五蕴（藏文：ཕུང་པོ།，梵文：skandha，梵文罗马拟音：skandha，汉语字面意思：蕴）未完全消散时，就能证悟，并在自性生处中阴（藏文：རང་བཞིན་སྐྱེ་གནས།，梵文：prakṛti-janma-sthāna，梵文罗马拟音：prakṛti-janma-sthāna，汉语字面意思：自性，出生，处所）中获得解脱。
正如续部所说：‘有精进之人，能于此穷尽之处获得解脱。’
对于未能如此解脱之人，则有四种中阴的教导：自性生处中阴，从于母胎中出生到未受死亡疾病侵袭；临终中阴，从外在元素消融到内在呼吸断绝；法性中阴，从光明景象生起到未融入任运自成；有中阴，从那之后到未进入胎门。这四种中阴。
正如续部所说：‘中阴有四种，即生处、临终、法性、有。’
生处，指的是自心本初状态的实相，离言思议，超越轮涅之分别，显空无别，此乃本初之实性。若能认识、修习、证悟此，便能成就佛果；若不认识、不修习、不证悟，则会产生迷惑。不为轮涅之念所染，处于其间而不自知，从无生中生，安住于无住之中。
从中获得解脱的窍诀，即是以上所说的：首先，区分轮涅；其次，妥噶（藏文：ཁྲེགས་ཆོད།）彻底切断，于本来解脱之义善加修习；最后，脱噶（藏文：ཐོད་རྒལ།）于顿超之义不散乱地修持，从而四相圆满，证悟法尽智绝，断除所知障，幻身融入法界。
正如续部所说：‘于生处中阴，断除束缚。’
生处中阴的窍诀，已标明界限。萨玛雅！嘉嘉嘉！
临终痛苦中阴：续部中说：‘临终不清晰，应反复使其清晰。’
如美女照镜般的窍诀是：首先，瑜伽士

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2382, From the Ḍzogchen Nyingpo Hūṃ Cycle: The Mother Text of the Bardos.
Ḍzogchen Nyingpo Hūṃ Cycle: The Mother Text of the Bardos.
Homage to the Bhagavan, the deity of self-arisen awareness! Emaho!
From the tantras, I, Orgyen (Padmasambhava), have perfectly explained all the essential points without omission. For the benefit of future generations, I have separately written down this text. May it meet with a fortunate and excellent individual in the future!
In general, for individuals with the sharpest faculties, they can realize enlightenment when the aggregates (藏文：ཕུང་པོ།，梵文：skandha，梵文罗马拟音：skandha，汉语字面意思：heap) have not completely dissipated, and they attain liberation in the bardo of the nature of the place of birth (藏文：རང་བཞིན་སྐྱེ་གནས།，梵文：prakṛti-janma-sthāna，梵文罗马拟音：prakṛti-janma-sthāna，汉语字面意思：nature, birth, place).
As it is said in the tantras: 'Those with diligence can attain liberation at the point of exhaustion.'
For those who do not attain liberation in this way, there are teachings on four bardos: the bardo of the nature of the place of birth, from being born from the mother's lotus until not struck by death and disease; the bardo of dying, from the dissolution of the outer elements until the inner breath ceases; the bardo of dharmata, from the arising of the clear light until not dissolved into spontaneous perfection; the bardo of existence, from then until not entering the door of the womb. These are the four bardos.
As it is said in the tantras: 'There are four types of bardos: the place of birth, dying, dharmata, and existence.'
The place of birth refers to the reality of one's own awareness, the fundamental state, beyond words and thoughts, free from the distinctions of samsara and nirvana, indivisible emptiness and appearance, this is the nature of the original state. If one recognizes, meditates, and realizes this, one attains Buddhahood; if one does not recognize, does not meditate, and does not realize, confusion arises. Not touched by the mind of samsara and nirvana, abiding in between without knowing, born from the unborn, abiding in the un-abiding.
The instructions for liberation from this are those mentioned above: First, distinguish between samsara and nirvana; second, Trekchö (藏文：ཁྲེགས་ཆོད།) thoroughly cut through, and practice well the meaning of original liberation; finally, Tögal (藏文：ཐོད་རྒལ།) practice the meaning of leap-over without distraction, thereby perfecting the four visions, realizing the exhaustion of phenomena and the transcendence of mind, cutting through the bonds of knowable objects, and the illusory body dissolves into the ultimate reality.
As it is said in the tantras: 'In the bardo of the place of birth, cut through the bonds.'
The instructions for the bardo of the place of birth have marked the boundaries. Samaya! Gya Gya Gya!
The bardo of the suffering of dying: It is said in the tantras: 'If it is not clear at the time of death, repeatedly make it clear.'
The instruction like a beautiful woman looking in a mirror is: First, the yogi

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་པ་རབ་སྟོང་ཉིད་ལ་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོ་རྣམས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འཆི་རྟགས་རྣམས་མན་ངག་ལྟར་བལྟས་ལ༔ ཕྱི་ཚོགས་གསོག་དང་༔ ནང་རྟེན་འབྲེལ་དང་༔ གསང་བ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱིས་བསླུས་ལ༔ དེས་མ་བསླུས་ན༔ ཡང་གསང་གི་འཆི་ལྟས༔ ས་ས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་བག་བཞི་ས་ལ་ལྷུང་༔ ལྡང་མི་ནུས༔ ནང་ཤེས་པ་བན་བུན་ནམ༔ ང་ཡར་ལ་འཐེན་ཟེར་བ་འོང་༔ ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་པས༔ ཁ་སྣ་ནས་ཆུ་ཙར་བ་ཞིག་འོང་༔ དེ་ནས་སྐམ་སོ་དྲག་ཆགས༔ ནང་ཤེས་པ་ལང་ལོང་དུ་འོང་༔ ཁ་སྐམ་ཆུ་བསྙག༔ མེ་མེ་ལ་ཐིམ་པས་རྐང་ལག་བཞི་ནས་དྲོད་འཆོར༔ སྨིན་ཕྲག་གི་དྲོད་འཆོར༔ ནང་དུ་ཤེས་པ་ནག་ཐིབ་ཐིབ་འོང་༔ རླུང་རླུང་ལ་ཐིམ་པས༔ དབུགས་རྒོད་ཅིང་རྩེག་མ་མང་༔ ནང་དུ་ཤེས་པ་མོག་མོག་ཏུ་འགྱུར༔ དེ་ནས་རླུང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ༔ ཕྱི་དབུགས་ཀྲོག་གིས་ཆད༔ ནང་དབུགས་ལུས་པའི་དུས་སུ་གྲོགས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ༔ བླ་མ་ཡོད་ན་རབ༔ དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བསགས༔ 
56-20-3a
ཅི་ཡོད་པས་སྔོན་འགྲོའི་ཚོགས་གསོག་བྱས༔ ཕྲེང་བ་ཙམ་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དགོས་པ་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ འཆི་ཁའི་བར་དོར་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཕྱི་ནང་འཆི་ལྟས་ཉེར་གཅིག་བརྟག༔ ཚོགས་བསགས་རྟེན་འབྲེལ་འཆི་བ་བསླུ༔ ནང་གི་འཆི་ལྟས་ཚང་བའི་དུས༔ བླ་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་ག སག་སྤང་ཐག་བྱ༔ དེ་ནས་སྤྲུལ་སྐུའི་རྒྱུད་ཚར་གསུམ་དག་པར་བཀླགས་ལ༔ ཕུང་པོ་དེ་ཉིད་གཞོག་གཡས་པ་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་སེང་གེའི་ཉལ་ལུགས་སུ་བྱས་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་གང་རུང་གི་འཕོ་བ་གདབ་བོ༔ ཕོ་གཡས་མོ་གཡོན་གྱི་རྣ་བར་སྙུག་སྦུག་བཅུག་ལ༔ ཨེ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་དམ་པ་ཁྱོད༔ ཚེ་འདིའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ལ་མ་ཆགས་ཤིག༔ མ་ཆགས་ཤིག༔ དག་པའི་སྣང་བ་རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས༔ རང་མདངས་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བར་དོ༔ འོད་སྐུ་དང་༔ ཐིག་ལེ་དང་༔ སྐུའི་སྣ་བ་ཡོད་ཀྱི་དེ་རང་སྣང་བླ་མས་ངོ་སྤྲད་པའི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་རང་མདངས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ ཕཊ༔ བདེ་ཆེན་དག་པའི་གནས་སུ་གཤེགས་
56-20-3b
ཅིག༔ ཅེས་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་གདམས་པ་རྣམས་གདབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་འདི་ཚར་གསུམ་དག་པར་བཀླག༔ ཕུང་པོ་སེང་གེའི་ཉལ་ལུགས་བྱས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འཕོ་བར་བྱའོ༔ ཕོ་གཡས་མོ་གཡོན་རྣ་བ་རུ༔ སྙུག་སྦུག་བཅུག་ལ་དྲན་གསལ་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་ཕུང་པོའི་སྙིང་གར་བཏགས་གྲོལ་རིན་པོ་ཆེས་བྲིས་པ་སྦྱར་ཞིང་ཚོགས་གསག་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡིས་དབང་པོ་རབ་མཆོག་འོག་མ༔ ཁང་བཟང་ནས་ཁང་བཟང་དུ་འཕོ་བ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་བར་དོ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཆོས་ཉིད་མ་པང་བུ་འཇུག་འདྲ༔ ཞེས

【现代汉语翻译】
那些精进修持甚深空性的人们，应如实观察外、内、密三种死亡的征兆，积累外在的福德资粮，促成内在的缘起，修持秘密的长寿法来延缓死亡。如果这些方法仍然无法阻止死亡，那么还有更秘密的死亡征兆：地融入地，导致身体的四种元素沉入地中，无法动弹；内在的意识变得模糊不清，感觉好像有人要把‘我’拉起来。水融入水，导致口鼻流出液体，然后变得非常干燥，内在的意识变得昏沉，口渴难耐。火融入火，导致四肢失去温度，额头和眉间的温度也消失，内在的意识变得黑暗。风融入风，导致呼吸变得粗重且急促，内在的意识变得迟钝。然后，风融入意识的征兆是：外在的呼吸停止，内在的呼吸尚存时，如果有特别的道友或上师在身边是最好的，聚集那些具有清净誓言的人。
无论拥有什么，都要用来积累资粮，甚至不要执着于念珠。正如经续中所说：‘在临终中阴时，应如此行持：观察外、内二十一种死亡征兆，积累资粮，促成缘起，延缓死亡。’当内在的死亡征兆全部显现时，告诉上师、道友和兄弟姐妹，积累资粮，断除对世俗的贪恋。然后，清晰地念诵三遍化身（Nirmanakaya）的经续，将遗体右侧朝下放置，呈狮子卧姿，进行三身（Trikaya）的迁识。在男性右耳或女性左耳中插入导管，念诵：‘唉玛！具种性的善男子/善女子，不要执着于此生的不清净显现，不要执着！清净的显现是你自性智慧的本觉，是自性光明的显现，是法性中阴。光明身、明点和身的显现，这些都是上师开示的自性本觉的显现。’如此念诵三遍。帕特！往生到大乐清净的处所！’还要给予其他的教导。正如经续中所说：‘清晰地念诵此经续三遍，将遗体呈狮子卧姿放置，迁识到三身法界中。在男性右耳或女性左耳中插入导管，给予清晰的提醒。’然后，在遗体的心脏部位放置以解脱轮宝书写的咒语，并积累资粮。通过这种殊胜的窍诀，如同从一座宫殿迁往另一座宫殿。萨玛雅！嘎嘎嘎！接下来是法性光明中阴，正如经续中所说：‘法性如母子相拥。’

【English Translation】
Those who diligently practice profound emptiness should carefully observe the external, internal, and secret signs of death as instructions. Accumulate external merit, create internal interdependence, and use secret longevity practices to avert death. If these methods fail, there are more secret signs of death: earth dissolving into earth, causing the body's four elements to sink into the earth, making it impossible to move; internal consciousness becomes blurred, feeling as if someone is pulling 'me' upwards. Water dissolving into water causes liquid to flow from the mouth and nose, then becomes very dry, and internal consciousness becomes faint, with intense thirst. Fire dissolving into fire causes warmth to leave the limbs, and warmth to leave the forehead and eyebrows, and internal consciousness becomes dark. Wind dissolving into wind causes breathing to become heavy and rapid, and internal consciousness becomes dull. Then, the sign of wind dissolving into consciousness is: external breath ceases, and while internal breath remains, it is best to have a special friend or lama nearby, and gather those with pure vows.
Whatever you have, use it to accumulate merit, and do not even cling to the mala. As it says in the tantra: 'In the bardo of dying, act in this way: observe the twenty-one external and internal signs of death, accumulate merit, create interdependence, and avert death.' When all the internal signs of death appear, tell your lama, friends, and siblings to accumulate merit and cut off attachment to worldly things. Then, clearly recite the Nirmanakaya tantra three times, place the corpse on its right side in the lion posture, and perform the transference of consciousness into the three kayas. Insert a tube into the right ear of a male or the left ear of a female, and say: 'Ema! Noble son/daughter of lineage, do not cling to the impure appearances of this life, do not cling! Pure appearance is the self-awareness of your own wisdom, the self-radiant appearance, the bardo of dharmata. The light body, bindu, and appearances of the body are the self-radiant appearances of dharmata that the lama has introduced.' Recognize this! Repeat this three times. Phat! Go to the place of great bliss and purity!' Also, give other instructions. As it says in the tantra: 'Clearly recite this tantra three times, place the corpse in the lion posture, and transfer consciousness into the realm of the three kayas. Insert a tube into the right ear of a male or the left ear of a female, and give clear reminders.' Then, place a liberation-by-wearing amulet written with precious substances on the heart of the corpse and accumulate merit. Through this excellent instruction, it is like moving from one palace to another. Samaya! Ga ga ga! Next is the bardo of the clear light of dharmata, as it says in the tantra: 'Dharmata is like a mother embracing her child.'

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུངས་སོ༔ རང་གི་སྣང་བར་ཡིད་ཆེས་ཤིང་འདིར་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་བླ་མས་ངོ་སྤྲད་པ་རྣམས་མ་ལྟ་བུ༔ དེའི་དུས་སུ་ཤར་བ་རྣམས་བུ་ལྟ་བུ༔ དེ་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་འོད་གསལ་ལམ་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ༔ ལུས་གདོས་བཅས་བེམ་པོར་ལིང་གིས་འགྲོ་སྟེ་ས་རྡོ་དང་འདྲ༔ ༼དབུགས་བར་སྣང་ལ་ཡལ༔ དབུགས་ཆད་རིག་པ་མེ་སྟག་ཡར་བ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བར་དོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རང་སྣང་འཆར་རོ༔ རྒྱུད་ལས༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གདོས་བཅས་བེམ་པོར་ལིང་གིས་སོང་༔ ༽རྣམ་ཤེས་མེ་སྟག་ཡར་བ་འདྲ༔ དེ་དུས་སྣང་བ་འོད་དུ་འཆར༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་སྣང་བ་མེད༔ 
56-20-4a
སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་ལྟེམ་ལྟེམ་པ༔ མེར་མེར་གསལ་བ་བཏེག་ན་འཕར་བ༔ མནན་ན་ནེམ་ནེམ་པར་འཆར་ཏེ༔ དེའི་ངོ་སྤྲོད་ནི་འཇའ་ཚོན་གྱིས་བྱ་སྟེ་ཟུར་དུ་ཤེས་སོ༔ དེ་ནས་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ལ་ཐིམ་པའི་རྟགས་སུ༔ རང་གི་ལུས་འཇའ་འོད་དུ་གསལ་ཞིང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རིགས་ལྔ་ཚོམ་བུའི་འབྲེལ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འཆར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ དེ་ནས་ཞིང་ཁམས་རིགས་ལྔར་འཆར༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ དེ་དུས་རང་སྣང་རང་ཞལ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཟང་ཐལ་དུ་གྲོལ་འགྲོ་བའོ༔ དེའི་ཚེ་ན་འཇུག་པའི་དུས་གསུམ་ཤེས་དགོས༔ འཇུག་པའི་དུས་ཤེས་པའི་གནད༔ གྲོལ་བའི་དུས་ལུས་ཀྱི་གནད༔ མཐར་ཕྱིན་པའི་དུས་ངོ་ཤེས་པའི་དུས་ཀྱི་གནད་ཡིན་ནོ༔ འཇུག་པ་ལ་གཉིས༔ རིག་པ་འོད་ལ་ཕར་འཇུག་པ་དང་༔ འོད་རིག་པ་ལ་ཚུར་འཇུག་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཀྱི་ཟེར་ཐག་ཚོམ་བུའི་ཐུགས་ཁར་འབྲེལ་ནས༔ ཚོམ་བུའི་སྣང་བ་ལ་སེམས་ཟིན་ཏེ༔ དེའི་ངང་གི་བསམ་གཏན་ལ་ཕྲིལ་ལེ་ཞག་ལྔར་གནས་པ་འབྱུང་ངོ་༔ དེ་ཡང་བསམ་གཏན་གྱི་ཞག་ཡིན་ནོ༔ 
56-20-4b
འོད་རིག་པ་ལ་ཚུར་འཇུག་པ་ནི༔ རིག་པ་རང་ལུས་རྙེད་དེ༔ ཚོམ་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཟེར་ཐག་ཟུག་པར་སྣང་ནས༔ དེ་ནས་རང་ལ་ཚོམ་བུ་རྣམས་ཐིམ་པར་སྣང་ངོ་༔ དེའི་ཚེ་ངོ་སྤྲོད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་འོད་གསལ་དུ་གནས་པ་མཚན་མའི་བག་ཆགས་ལས་གྲོལ་བ་དང་༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པས་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་༔ རྗེས་དྲན་དྲུག་འབྱུང་སྟེ༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་གྲོལ་བའི་གདེང་ཐོབ་པའོ༔ གྲོལ་བའི་དུས་ནི་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ལ་ཐིམ་པས༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་སྦྱོར་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣ་ཐག་ལ་སྣང་བ་རང་ཤར་དུས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེའི་རྗེས་ལ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་འཆར་རོ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་སུ་ཤར་ལུགས་བརྒྱད་དང་༔ ཐིམ་ལུགས་བརྒྱད་དུས་མཉམ་དུ་འབྱུང་སྟེ༔ སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་

【现代汉语翻译】
如是说。信任自己的显现，并且在此修习体验增长，如上师所指示的那些，如同母亲；那时出现的那些，如同儿子；就是要认识到那些。之后，当明觉融入光明或虚空时，作为标志：粗重的身体会僵硬地倒下，如同泥土石头一般。（气息消散于空中，断气时，觉性变成如火星般向上升起的状态，称为法性中阴，自显将会生起。经中说：法性中阴是这样的，粗重的身体会僵硬地倒下。）觉性如火星般向上升起，那时显现会化为光芒。如是说，泥土石头山岩的显现都不存在。
一切显现都如五彩光芒般闪烁不定，明亮闪耀，抬起时跳动，按下时柔软，这样的显现。它的指示是通过彩虹来进行的，在角落里可以知晓。之后，作为融入光明双运的标志：自己的身体会如彩虹般明亮，一切显现也都会是光明的净土，五种姓的集合，显现出不可思议的关联。如是经中说：之后会显现五种姓的净土。如是说，那时称为自显自见，通透解脱。那时需要知道进入的三时，知道进入之时的要点，解脱之时的身体要点，最终完成之时认识之时的要点。进入有两种：觉性向光明进入，光明向觉性进入。第一种是：从自己的心间，光芒的丝线与五种姓的佛心相连，心专注于五种姓的显现，在那样的状态中禅定，持续五天。那也是禅定的时日。
光明向觉性进入是：觉性找回自己的身体，从五种姓的佛心，光芒的丝线插入自己的心间，之后五种姓融入自己。那时，仅仅忆念起指示，身体安住于光明中，从习气的束缚中解脱，觉性认识到自己的本性，就会生起六种神通和六种忆念，获得不退转的解脱把握。解脱之时是融入双运智慧，称为四智合一的显现，如同金刚萨埵的鼻绳，显现自生之时认识它。之后寂怒本尊坛城会圆满显现。任运自成珍宝的宫殿中，同时生起显现八种方式和融入八种方式，与过去熟悉的人相遇。

【English Translation】
Thus it was said. Trusting in one's own appearances, and here, as experience increases, not looking at those introduced by the lama as the mother; those that arise at that time as the son; it is to recognize those. Then, as a sign of the consciousness dissolving into clear light or the sky: the coarse body will stiffen and fall, like earth and stone. (Breath vanishes into space; when breath ceases, awareness transforms into a form like a spark rising upwards; this is called the bardo of dharmata, and self-appearance will arise. From the tantra: The bardo of dharmata is like this: the coarse body stiffens and falls.) Consciousness is like a spark rising upwards. At that time, appearances arise as light. Thus it was said, the appearance of earth, stone, mountains, and rocks does not exist.
All appearances shimmer in the form of five lights, brightly and clearly, pulsating when lifted, and softly when pressed; its introduction is done with rainbows, and it is known in the corner. Then, as a sign of dissolving into the union of clear light: one's own body will be clear as a rainbow, and all appearances will also be pure lands of light, the connection of the five families in an inconceivable cluster. Thus, from the tantra: Then the pure lands will appear as five families. Thus it was said, at that time it is called seeing one's own face, and one is liberated into transparency. At that time, one must know the three times of entering; the key to knowing the time of entering; the key to the body at the time of liberation; the key to the time of recognition at the time of completion. There are two ways of entering: awareness entering into light, and light entering into awareness. The first is: from one's own heart, a cluster of light rays connects to the heart of the five families, and the mind is absorbed in the appearance of the cluster; one remains in that state of meditation for five days. That is also a day of meditation.
Light entering into awareness is: awareness finds its own body; from the heart of the clusters, a ray of light appears to pierce one's own heart; then the clusters appear to dissolve into oneself. At that time, merely remembering the introduction, the body remains in clear light, liberated from the imprints of characteristics; and as awareness recognizes its own nature, six kinds of clairvoyance and six kinds of recollection arise; one obtains the confidence of irreversible liberation. The time of liberation is when one dissolves into the union of wisdom; this is called the appearance of the four wisdoms combined; like the nose rope of Vajrasattva, recognize the appearance when it arises spontaneously. After that, the mandala of peaceful and wrathful deities will appear completely. In the spontaneously accomplished precious palace, eight ways of arising and eight ways of dissolving occur simultaneously; one meets people one has known before.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟ་བུ་དང་༔ མི་འགྱུར་བ་གསེར་ཐུར་ལྟ་བུ་དང་༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དཔག་ཆེན་གྱི་མདའ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་དྲན་པར་བྱའོ༔ ལྷུན་གྲུབ་དེ་ཀ་དག་ཏུ་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ གདོད་མའི་ས་ལ་གྲོལ་བའོ༔ ཡུན་ནི་རབ་སྐད་ཅིག་མ་ལྔའམ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་གྲོལ༔ འབྲིང་ཞག་ལྔ༔ ཐ་མ་ཞག་བཅུ་བདུན་ཐོགས་སོ༔ གང་
56-20-5a
ཟག་བརྩོན་འགྲུས་འབྲིང་རྣམས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་བར་དོར་གྲོལ་ཚུལ་བསྟན་པ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཐ་མ་སྲིད་པ་བར་དོ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ སྲིད་པར་ཝ་ཆག་མཐུད་བཞིན་གསོ༔ ཞེསས་གསུངས་སོ༔ གོང་གི་དེ་རྣམས་སུ་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ཅིང་མ་གྲོལ་ན༔ ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣང་བ་ནུབ་ནས༔ བར་དོའི་ལུས་ལྷ་མིག་དག་པས་མཐོང་༔ ནང་ན་ནང་གིས་མཐོང་བ་དབང་པོ་ཀུན་ཚང་བ༔ ཞག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་བར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གདན༔ བྱ་རྒོད་རི་བོ༔ མའི་མངལ་གསུམ་མ་གཏོགས༔ རི་ཁང་ཁྱིམ་གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་༔ གང་དྲན་གྱི་ཡུལ་དང་ཉེ་འཁོར་གྱི་རྩར་སླེབ་པ༔ གང་ལ་རྣམ་ཤེས་བཅུག་པར་ཚུགས་པ༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་སྟོན་ནུས་པ༔ སྔར་བས་དྲན་པ་བདུན་འགྱུར་གྱིས་གསལ༔ གནས་པའི་རྟེན་མེད་བྱ་སྒྲོ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟ་བུའོ༔ དེ་ལའང་འདིའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཀུག་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གྲོལ་བ་ཡང་ཡོད་དོ༔ གཞན་ཐ་མལ་རྣམས་ནི་མངལ་དྲན་དུས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམས་པས་མངལ་སྒོ་བཀག་པའམ༔ ཞེན་ལོག་དྲག་པོས་བཀག་སྟེ༔ 
56-20-5b
སྔར་བླ་མས་ངོ་སྤྲད་པའམ༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ལ་འདྲིས༔ ཁྱད་པར་གསང་དབང་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་རྣམས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བག་ཆགས་ཟད་དེ༔ རྨི་ལམ་སད་པ་ལྟར༔ ཤར་ཕྱོགས་མངོན་དགར་མེ་ཏོག་པདྨ་ལས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་དཀར་པོའི་ལུས་བླངས༔ ལོ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ག ནས༔ ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ལོ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་གནས༔ དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་དང་བྱང་དུ་གནས་ཏེ༔ དེའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལམ་ལམ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་དག་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་མཐའི་ཡང་མཐའ་ཨ་ཏི་སྙིང་ཐིག་འདི་ལན་གཅིག་རྣ་བར་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ༔ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་འདི་ཟབ་པའི་གནད་ཀྱིས༔ རྒྱུད་ལས་ཀྱང་༔ སྲིད་པ་བར་དོར་ཝ་མཐུད་པ༔ དགག་དང་གདམས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མངོན་དགའ་ལ་སོགས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་ནས་ལྔ་བརྒྱ་ན༔ བར་དོ་མེད་པར་སངས་རྒྱའོ༔ འདི་ཡང་ངོ་སྤྲོད་ཐེབས་པར་གཅེས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ཨེ་མ༔ 
56-20-6a
ཟབ་མོའི་ཟབ་མོ་ཚིག་ཉུང་འགག་ཏ

【现代汉语翻译】
如‘观’（lta bu）和，如‘不变金刚橛’（mi 'gyur ba gser thur lta bu）和，如‘不退转巨箭’（phyir mi ldog pa dpag chen gyi mda' lta bu）的窍诀应当忆念。‘任运自成融入本来清净’（lhun grub de ka dag tu thim pa）是指，于原始之地解脱。时间是上等五刹那，或二十一刹那解脱；中等五昼夜；下等十七昼夜。
中等精进者于法性光明中解脱之方式已宣说。萨玛雅（sa ma ya）。印印印（rgya rgya rgya）。然后是下等有中阴，经中说：‘于有中如狐狸续接般滋养。’如是说。若于上述诸法中未获稳固且未解脱，则法性任运自成珍宝之显现隐没，中阴之身以天眼得见，内由内见，诸根齐全，于四十九日间，除金刚座（rdo rje gdan），鹫峰山（bya rgod ri bo），三处母胎外，于任何山室房屋皆无阻碍，且能抵达任何忆念之处及邻近之处，能进入任何心识所注之处，能示现神通神变，较先前记忆清晰七倍，所处无依如鸟毛被风吹拂。对此，此时亦有金刚上师以三摩地勾召，并以三摩地解脱者。其他庸常者于忆念入胎之时，以本尊天尊观修阻断胎门，或以强烈厌离心阻断，
或先前上师已作介绍，或已熟悉法性现前，特别是对秘密灌顶具信者，仅以真谛加持忆念化身刹土，习气便会耗尽，如梦醒般，于东方现喜刹土从莲花中化生，获得白色之身，住留一百二十五年，于南方具德刹土，化生为宝生如来，住留一百二十五年，同样于西方和北方住留，仅于其前方虚空中见到忿怒尊坛城闪耀，便会于刹那间解脱。这些是精进最下等者，仅一次听闻阿底心髓者。大圆满心髓吽（hūṃ，ཧཱུྃ，种子字，हूँ，hūṃ，摧毁）此甚深之要诀，经中亦云：‘于有中阴如狐狸续接，以遮止和窍诀之加持，于现喜等刹土，化生五百次，便会无中阴成佛。’此亦珍视介绍。如是！
甚深之甚深，言简意赅。

【English Translation】
Like 'view' (lta bu), and like 'unmoving vajra stake' (mi 'gyur ba gser thur lta bu), and like the instruction of 'irreversible great arrow' (phyir mi ldog pa dpag chen gyi mda' lta bu) should be remembered. 'Spontaneous accomplishment dissolving into original purity' (lhun grub de ka dag tu thim pa) means, liberation in the primordial ground. The duration is at best five moments, or twenty-one moments to liberate; intermediate five days and nights; lowest seventeen days and nights.
The way of liberation in the luminosity of dharmata for intermediate diligent ones has been taught. Samaya (sa ma ya). Seal, seal, seal (rgya rgya rgya). Then there is the lowest existence intermediate state, as the tantra says: 'In existence, nourish like a fox connecting.' Thus it is said. If one has not gained stability and has not liberated in the above, then the appearance of the spontaneously accomplished precious dharmata disappears, the intermediate state body is seen with divine eyes, the inner is seen by the inner, all faculties are complete, for forty-nine days, except for Vajra Seat (rdo rje gdan), Vulture Peak Mountain (bya rgod ri bo), three wombs, there is no obstruction in any mountain room or house, and one can reach any place one remembers and nearby places, one can enter any consciousness that is placed, one can show miraculous powers and transformations, memory is seven times clearer than before, the place of dwelling is without support like a bird feather carried by the wind. Also, at this time, there are vajra masters who summon with samadhi and liberate with samadhi. Others, ordinary ones, at the time of remembering the womb, block the womb door by meditating on the deity, or block it with strong aversion,
or the teacher has previously introduced, or one is familiar with the manifestation of dharmata, especially those who have faith in the secret empowerment, only by the blessing of truth, remembering the pure lands of emanation, the habitual tendencies will be exhausted, like waking from a dream, in the eastern Abhirati pure land, one will be born from a lotus, obtain a white body, and stay for one hundred and twenty-five years, in the southern Glorious pure land, one will be born as Ratnasambhava, and stay for one hundred and twenty-five years, similarly staying in the west and north, only by seeing the mandala of wrathful deities shining in the sky in front of them, one will liberate in an instant. These are the most inferior of diligent ones, those who have only heard the Ati heart essence once. The profound essence of Dzogchen Hūṃ (hūṃ，ཧཱུྃ，seed syllable，हूँ，hūṃ，destroyer), the tantra also says: 'In the intermediate state of existence, like a fox connecting, with the blessing of prevention and instruction, in the pure lands such as Abhirati, emanating five hundred times, one will attain Buddhahood without an intermediate state.' This also cherishes introduction. Ema!
The most profound of the profound, few words, essential points.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དྲིལ་བ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་སྐྱེས་གཉིས་བར་སངས་རྒྱས༔ སྔ་ཕྱི་འོང་ཚུལ་རིམ་པར་ཤེས་པ་དང་༔ དམ་ཆོས་ཁ་བསྐང་ཕྱིར་ན་རིམ་པར་བྲིས༔ སྐལ་ལྡན་ཆོས་མཛད་རྣམས་ཀྱི་ནོར་བུར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱའོ༔ ༁ཱྃ༔ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་སྐོར་ལས༔ འཕོ་བ་དཔག་ཆེན་མདའ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་ཆེན་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཟག་ཡང་རབ་ཚེ་འདི་རུ༔ སྔོན་སྦྱངས་ཤེས་རབ་གྲོལ་བ་དང་༔ བརྩོན་འགྲུས་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱ་ཡང་༔ གང་ཟག་དབང་པོ་བརྩོན་འགྲུས་ཞན༔ མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཐབས༔ འཕོ་བ་དཔག་ཆེན་མདའ་མོ་བསྟན༔ ཕྱི་རབས་བུ་ཡིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་ལ་ཚོགས་དང་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱས་ལ༔ དང་པོ་སྟོང་ཉིད་ཟང་ཐལ་དུ་ཀློད་ལ་བཞག༔ དེ་ལ་ཞག་གཅིག་སོང་བའི་ནངས་པར་ལུས་
56-20-6b
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ༔ པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ཁར་ལག་མཐིལ་གཉིས་བཀབ་ལ༔ རང་གི་ལུས་སྡོང་ཁོག་ཞབས་རྡོལ་ལྟ་བུ༔ ཕྱི་དཀར་བ༔ ནང་དམར་བ༔ ཕྲུ་མ་ལྟ་བུ་ཅིག་འདུག་པ་ལ་ཤེས་པ་གཏད༔ ཞག་གཅིག་སྟོང་ར་ལ་སྦྱང་ངོ་༔ དངོས་གཞི་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གི་ཐད་ན༔ ཤེས་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ ཆེ་ཆུང་ཚོན་གང་བ་གཅིག་འདུག་པ་དེ༔ ཧིཀ྄་ཅེས་པ་རེས་འཕུལ་དུས༔ སྤྱི་བོར་རྒྱང་རྒྱང་སོང་བར་བསམ་ལ༔ དེ་ལ་ཞག་གཅིག་སྦྱང་ངོ་༔ དེ་ནས་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ལས༔ ཆོས་སྐུ་ནི་དམིགས་གཏད་མེད་པ༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཐའ་ཡས་པར༔ རིས་དང་མཚན་མ་མེད་པར་གཏད་མེད་དུ་འབྱམས་འཕོ་བའོ༔ དེས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་ཟང་ཐལ་དུ་གྲོལ་ལོ༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་མོས་དེའི་ཐུགས་ཀར་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་འཕོ་བའོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ནི་རང་གི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་འཕོ་བའོ༔ དེ་རྣམས་གང་ལ་འཕོ་ཡང་གོམས་པ་དང་༔ སྤྱི་བོ་ན་བ་དང་༔ ཚངས་བུག་ཁ་བྱེ་བ་དང་༔ སྐྲ་འཕར་བ་དང་༔ ཁྲག་ཐོན་པ་དང་༔ ལུས་པོ་འདར་བ་དང་༔ འགྱེལ་བ་དང་༔ འཁྱོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་༔ འཕོ་བའི་དུས་སུ་དཔག་ཆེན་གྱི་མདའ་བཏང་བ་ལྟར་ཤུགས་དང་བཅས་ཏེ༔ གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་སོང་བར་བསྒོམ་མོ༔ ཐེངས་གསུམ་བས་
56-20-7a
མང་ན་ཐལ་ཉེན་ཡོད་པས་ཚོད་དང་སྦྱར་རོ༔ ཐལ་ན་ནི༔ ཕོའི་རྐང་མཐིལ་བརྡུང་ངོ་༔ མོའི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ནས་འཐེན་པས་ཕེབས་སོ༔ འབེབ་པའི་དུས་སུ༔ ཀ་ཅེས་ཤུགས་དང་བཅས་པ་རེས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་སྙིང་ཁར་རྩར་བསླེབས་པར་སྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་མ་བཅོས་རང་ཐོག་ཏུ་ཀློད་ལ་བཞག༔ འདི་ཡང་ཆང་གིས་མྱོས་པའི་དུས་དང་༔ ཁམས་འདུས་པའི་དུས་དང་༔ ཉོན་མོངས་པ་འཁྲུགས་གཏུམ་པའི་དུས་

【现代汉语翻译】
此乃口耳传承，邬金（梵文：Udyana，意为‘莲花生’）我于生与死之间证悟成佛，为了次第了解前后往来之理，并圆满补足殊胜之法，故次第书写。愿此成为具缘修行者之珍宝！萨玛雅（梵文：Samaya，意为‘誓言’）！嘉嘉嘉（藏文音译，意为‘去，去，去’）！封印宝藏！封印隐藏！封印甚深！封印誓言！封印教敕！嗡啊吽！
大圆满心髓吽字法类中，迁识颇瓦（梵文：phowa，意为‘迁识’）大箭法在此。
顶礼三身大乐天众！
对于上等根器之人，此生之中，因前世修习之智慧而解脱，且精进修持亦能成佛；对于下等根器之人，精进力弱，未修亦能获得成佛之法，即是此迁识颇瓦大箭法。后世弟子当勤修此法！
此法有前行、正行、后行三部分。前行，以会供和朵玛（梵文：Torma，意为‘食子’）供养令诸佛欢喜，首先将万法皆空的体性放下并安住于此境界。一日过后，次日早上，身体结跏趺坐，双手掌心覆盖于双膝之上，观想自身如空心树干，外白内红，如芦苇杆一般，并将觉知专注于此。
于空性中修习一日。
正行：于自身心间，观想有一金色五股金刚杵，大小如拇指，然后念诵‘嘿’（藏文：ཧིཀ྄，梵文：hik，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：嘿）字，每次念诵时，观想金刚杵向上冲至梵穴。如此修习一日。
之后，于法身、报身、化身三身中，法身是无有任何执著的，于无垠虚空之中，不作任何分别和执著，任其自在迁识。由此，于无生之境中，通透解脱。
报身，于五部佛土（梵文：pañcabuddhakṣetra），于所喜之本尊心间，伴随着嗡鸣声迁识。
化身，迁识至自身上师心间。
无论迁识至何处，都会出现习气征兆，如头顶疼痛、梵穴开启、头发竖起、流血、身体颤抖、跌倒、摇晃等现象。
迁识之时，如同射出颇瓦大箭一般，以强大的力量，毫无阻碍地伴随着嗡鸣声而去。如此观想。
最多三次，多次则有过失之险，故应适度而行。若有过失，则击打男子足底，或牵拉女子莲花花蕊，即可返回。
返回之时，念诵‘嘎’（藏文：ཀ，梵文：ka，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）字，以强大的力量观想金色金刚杵返回心间。之后，于无造作的自然状态中放下并安住。此法亦可于醉酒之时、性高潮之时、烦恼炽盛之时修习。

【English Translation】
This is the oral transmission. I, Orgyen (Sanskrit: Udyana, meaning 'Lotus Born'), attained Buddhahood between life and death. In order to understand the order of coming and going, and to complete and supplement the supreme Dharma, I write it down in order. May this become a treasure for the fortunate practitioners! Samaya (Sanskrit: Samaya, meaning 'vow')! Gya Gya Gya (Tibetan transliteration, meaning 'go, go, go')! Seal the treasure! Seal the hidden! Seal the profound! Seal the vow! Seal the command! Om Ah Hum!
From the Dzogchen (Sanskrit: Atiyoga, meaning 'Great Perfection') Nyingtik (meaning 'Heart Essence') Hum cycle, the transference of consciousness, Phowa (Sanskrit: phowa, meaning 'transference of consciousness') Great Arrow, is present here.
Homage to the Three Kayas (bodies of Buddha) Great Blissful Deities!
For those of superior capacity, in this life, they are liberated by the wisdom cultivated in previous lives, and they can also attain Buddhahood through diligent practice; for those of inferior capacity, with weak diligence, there is a method to attain Buddhahood without practice, which is this Phowa Great Arrow. Future disciples should diligently practice this method!
This method has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. Preliminary: make offerings of Tsok (Sanskrit: Ganachakra, meaning 'gathering circle') and Torma (Sanskrit: Torma, meaning 'sacrificial cake') to please the Buddhas. First, let go of the emptiness of all phenomena and abide in this state. After one day, the next morning, sit in the vajra posture, place the palms of both hands on the knees, visualize your body as a hollow tree trunk, white on the outside and red on the inside, like a reed, and focus your awareness on this.
Practice in emptiness for one day.
Main practice: In your heart center, visualize a golden five-pronged vajra, the size of a thumb. Then, recite 'Hik' (Tibetan: ཧིཀ྄, Sanskrit: hik, Romanized Sanskrit: hik, literal Chinese meaning: 'hey'), each time visualizing the vajra rushing upwards to the crown chakra. Practice this for one day.
After that, among the Dharmakaya (body of essence), Sambhogakaya (body of enjoyment), and Nirmanakaya (body of emanation), the Dharmakaya is without any attachment. In the boundless space, without any distinction or attachment, let it freely transfer consciousness. Thus, in the state of non-birth, be thoroughly liberated.
Sambhogakaya, in the pure lands of the Five Buddha Families (Sanskrit: pañcabuddhakṣetra), transfer consciousness to the heart of the chosen deity with a humming sound.
Nirmanakaya, transfer consciousness to the heart of your own guru.
No matter where the consciousness is transferred, signs of habituation will appear, such as pain in the crown of the head, opening of the Brahma aperture, hair standing on end, bleeding, trembling of the body, falling, swaying, and so on.
At the time of transference, like shooting a Phowa Great Arrow, with great force, without any obstruction, go with a humming sound. Visualize in this way.
At most three times, multiple times are dangerous, so it should be done moderately. If there is a fault, strike the sole of the man's foot, or pull the pistil of the woman's lotus, and it will return.
At the time of returning, recite 'Ka' (Tibetan: ཀ, Sanskrit: ka, Romanized Sanskrit: ka, literal Chinese meaning: 'ga'), with great force visualize the golden vajra returning to the heart center. After that, let go and abide in the natural state without fabrication. This method can also be practiced when drunk, during sexual climax, and when afflictions are raging.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་གསལ་མི་གདབ་བོ༔ ཐལ་འགྲོ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་དམིགས་པ་ཚར་རེ་མ་ཆག་པ་གལ་ཆེའོ༔ དེས་ནི་ཕ་མྱེས་ཀྱི་ཡུར་བ་ཆད་པ་གསོས་པ་བཞིན་ནམ་དགོས་སུ་དོན་འགྲུབ་པའོ༔ དེ་ནས་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཨེ་མ༔ རང་དོན་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་གྱུར་ཅིག༔ དུས་གསུམ་བསགས་སོགས་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་དྲུག་ཕ་མའི་དོན་དུ་བསྔོ༔ བར་དོ་མེད་པར་རང་གྲོལ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ ཨེ་མ༔ འཕོ་བ་དཔག་ཆེན་མདའ་མོ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་འགའ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ བསགས་པ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 
56-20-7b
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ མི་སྤེལ་རྒྱ༔ མི་ནུབ་རྒྱ༔ ༔


【现代汉语翻译】
谁会不清楚呢！这是有走向极端的过失。誓言中，每月十五日观修一次不间断非常重要。这就像修复祖先的水渠一样，或者说是必须成就的事情。然后，以回向来印证：唉玛！愿我获得自利法身，愿我获得利他色身，愿我彻底从轮回中解脱，将过去、现在、未来所积累的一切善行，回向给六道父母众生，愿他们无需经历中阴阶段，自然解脱，获得三身果位！这样说。唉玛！这个大迁转的箭法，是少数具缘者的修行境界，愿我与积累资粮者相遇！
萨玛雅！印！印！印！教印！誓言印！秘密印！不传播印！不泯灭印！

【English Translation】
Who would not be clear! There is a fault of going to extremes. In the samaya (誓言，vow), it is very important to meditate once a month on the fifteenth without interruption. This is like repairing the ancestral irrigation ditch, or it is something that must be accomplished. Then, seal it with dedication: Ema! May I attain the Dharmakaya (法身，Dharmakāya) for my own benefit, may I attain the Rupakaya (色身，Rūpakāya) for the benefit of others, may I be completely liberated from samsara (轮回，saṃsāra), may all the merits accumulated in the past, present, and future be dedicated to the six realms of parent beings, may they be naturally liberated without experiencing the bardo (中阴，bardo), and attain the fruit of the Trikaya (三身，Trikāya)! Say this. Ema! This great transference arrow method is the practice realm of a few fortunate ones, may I meet with those who accumulate merit!
Samaya! (ས་མ་ཡ，समया，samaya，誓言) Seal! Seal! Seal! Command Seal! Vow Seal! Secret Seal! No Spreading Seal! No Diminishing Seal!

--------------------------------------------------------------------------------

